Met je video wil je zoveel mogelijk mensen bereiken en zorgen dat ze je video begrijpen. Echter heeft 1 op de 10 mensen in Nederland een gehoorafwijking. Ook zijn er genoeg mensen die hun geluid niet aan willen of kunnen zetten omdat ze zich bijvoorbeeld in een kantoortuin bevinden. Betekent dat dan dat dit deel van je doelgroep afvalt? Niet als je ondertiteling toevoegt aan je video.

Ondertiteling toevoegen is een fluitje van een cent en kent veel voordelen, onder andere dat het je helpt met je video seo. Om je op weg te helpen zetten we een aantal eenvoudige en veelgebruikte tools onder elkaar. Met onderstaande tools kan je een srt-bestand genereren die je vervolgens eenvoudig bij je video kan uploaden in het Online Video Platform.

Ondertiteling toevoegen aan je video zonder een script

Meestal heb je bij het maken van een video een script tot je beschikking. In sommige situaties ontbreekt dit, bijvoorbeeld bij een livestream. In die gevallen werken de volgende tools het beste.

YouTube Creator Studio

In de Creator Studio kun je ervoor kiezen om automatisch ondertiteling te laten toevoegen. Het enige wat je nog hoeft te controleren, is de interpunctie en de timing.

Je kunt er ook voor kiezen om het zelf in de hand te houden. Dit doe je door mee te typen met de video. Zodra je begint met typen, pauzeert de video automatisch. De video start weer zodra je klaar bent met typen en zo ga je door tot de video is afgelopen.

YouTube plaatst de ondertiteling die je hebt getypt automatisch onder de video, op basis van de audio. Deze timing is nog verre van perfect, dus zorg ervoor dat je hem altijd extra checkt en aanpast waar nodig. Daarna kun je het downloaden als .srt-bestand om te gebruiken voor je platform naar keuze.

Voor Apple gebruikers: Clips laat je de ondertiteling inspreken

Ben je een Apple gebruiker? De Clips-app maakt het toevoegen van ondertiteling zeer gemakkelijk. De tekst die je inspreekt, verschijnt automatisch in beeld. De app maakt hierbij gebruik van de Siri dicteerfunctie en je kunt verschillende beeld- en tekststijlen gebruiken.

Dat de app live ondertiteling plaatst, betekent wel dat het redelijk foutgevoelig is. Bijvoorbeeld, doordat je onduidelijk praat of omdat de app een bepaald woord niet kent. Je kunt deze foutjes wel gemakkelijk aanpassen.

Videobewerkingsprogramma’s

Iedere laptop en desktop is wel uitgerust met een videobewerkingsprogramma. Bijvoorbeeld Windows Movie Maker voor Microsoft of iMovie voor Mac. In deze programma’s is het mogelijk om direct ondertiteling toe te voegen aan je video, terwijl je aan het monteren bent.

Het enige nadeel van sommige videobewerkingsprogramma’s is dat het vaak iets ingewikkelder is, waardoor het langer kan duren. Maar zodra je meer video’s gaat ondertitelen, word je er steeds handiger in.

Ondertiteling toevoegen aan je video met een script

Voor de meeste video’s wordt in productie een globaal script meegenomen. Dit kun je mooi als basis gebruiken voor het ondertitelen van je video. Het enige wat je nog hoeft te doen, is de timing toevoegen. En daar zijn de volgende tools het handigste voor.

Subtitle Workshop

Subtitle Workshop wordt gezien als één van de meest gebruiksvriendelijke tools. Het ondersteunt vrijwel alle gangbare ondertitel formats. Je kunt de ondertiteling uploaden en deze gemakkelijk aanpassen. De tool helpt je met automatische timing en haalt spelfouten uit je tekst.

Jubler

Net als Subtitle Workshop ondersteunt Jubler alle gangbare ondertitel formats. Op basis van een algoritme checkt de tool direct of de timing van je ondertiteling klopt. En voordat je ze opslaat, kun je testen of de ondertiteling naar wens is.

Met de hand

Werkt de technologie niet mee? Dan kun je er altijd nog voor kiezen om te ondertitelen op de ouderwetse manier: met de hand.

Pak het script bij de hand en start de video. Pauzeer zodra er tekst wordt gesproken en noteer de tijd bij de tekst in het script. Dit kun je doen in een Word of txt, bestand, maar vergeet het niet om te zetten in een .srt-bestand. Op deze manier kun je het gebruiken voor vrijwel ieder platform.

Betaalde diensten

Het fijne aan bovenstaande tools is dat ze gratis zijn. Mocht je deze gratis tools toch niet helemaal vertrouwen, dan zijn er genoeg opties waar je een (klein) bedrag voor neer legt. Hier een kort overzicht van betaalde tools.

Mocht je er zelf geen tijd voor hebben, dan is het ook nog een optie om het tegen een kleine vergoeding uit handen te geven.

Inbranden of los toevoegen

De meeste online video platforms en social media kanalen werken met .srt-bestanden. Het voordeel hiervan is dat de losse bestanden gemakkelijk aanpasbaar zijn. Echter, soms is het nodig om de ondertiteling in te branden, zoals voor LinkedIn. Het lastige is dat bij veranderingen de video in zijn geheel opnieuw geüpload moet worden. Bedenk dus bij het maken van je ondertiteling voor welke platformen je het wilt gebruiken en wat voor soort ondertiteling je hier voor nodig hebt.

Eén feit dat als een paal boven water staat, is dat je vandaag nog moet beginnen met het ondertitelen van je video’s. Zet het op je online video checklist, want hoe vaker je het doet, hoe gemakkelijker het wordt.